Skip to main content

Full text of "Et Tandem Euboicis Cumarum Adlabitur Oris"

See other formats


STOP 



Early Journal Content on JSTOR, Free to Anyone in the World 

This article is one of nearly 500,000 scholarly works digitized and made freely available to everyone in 
the world by JSTOR. 

Known as the Early Journal Content, this set of works include research articles, news, letters, and other 
writings published in more than 200 of the oldest leading academic journals. The works date from the 
mid-seventeenth to the early twentieth centuries. 

We encourage people to read and share the Early Journal Content openly and to tell others that this 
resource exists. People may post this content online or redistribute in any way for non-commercial 
purposes. 

Read more about Early Journal Content at http://about.jstor.org/participate-jstor/individuals/early- 
journal-content . 



JSTOR is a digital library of academic journals, books, and primary source objects. JSTOR helps people 
discover, use, and build upon a wide range of content through a powerful research and teaching 
platform, and preserves this content for future generations. JSTOR is part of ITHAKA, a not-for-profit 
organization that also includes Ithaka S+R and Portico. For more information about JSTOR, please 
contact support@jstor.org. 



The Classical Weekly 



Vol. XV, No. 19 



Monday, March 20, 1922 



Whole No. 415 



ET TANDEM EUBOICIS CUMARUM ADLABITUR 
ORIS 1 

Where did Aeneas, in Vergil's story, come to land 
at the time of his visit to Cumae? The description of 
his landing, in the beginning of Aeneid 6, includes no 
designation of the place where it occurred, beyond the 
vague phrase Euboicis Cumarum oris. These 'Eu- 
boean coasts of Cumae' offered many landing-places, 
for the territory of Cumae had extended to the East 
as far as Puteoli, and to the South included the entire 
promontory of Misenum, until Agrippa detached the 
Portus Misenus when he selected it as a site for a 
naval station 2 . Vergil's phrase, then, allows the 
reader to seek the place of disembarkation not only 
on the coast of the Tyrrhenian Sea, where the hill of 
Cumae rises close to the strand, but also in some inlet 
of the Sinus Cumanus, as the Bay of Naples was 
significantly named. The lack of precision shown by 
Vergil here is said to be characteristic of him. Boissier 
says 3 : 

Virgile depeint les lieux le moins qu'il peut. Seule- 
ment nous pouvons €tre surs que ce qu'il en dit est 
toujours d'une verity scrupuleuse. 

Heinze has noted the same trait of indifference 4 : 

Der Ort als Lokal der Handlung spielt bei Vergil 
dieselbe geringe Rolle wie in der antiken erzahlenden 
Poesie iiberhaupt. . . . Es lasst sich schwer entscheiden 
ob er selbst sich ein klares Bild der Lokalitat gemacht 

hat. 

Of Campania Vergil must have had a clear mental 
picture, but so, he no doubt thought, had his readers, 
to many of whom it was a familiar second home; it 
was known to all as the site of frequented resorts and 
of conspicuous public works of great magnitude, the 
naval stations at Portus Iulius and Portus Misenus. 
It would, perhaps, be natural for the poet, not much 
interested in accuracy of topography, to be even less 
accurate than usual in the Campanian part of his 
poem. 

Besides the words which stand as the title of this 
paper, three Vergilian passages referring to the landing- 
place are to be mentioned; no one of them is perfectly 
exact. 

(i) 6.697: stant sale Tyrrheno classes. These 
words of Aeneas to Anchises are intended to give 

»This paper was read ac the Fifteenth Annual Meeting of The 
Classical Association of the Atlantic States, at Hunter College, 
April 23. 1921. 

2 For the facts of topography and history relat ng to the localities 
with which this paper is concerned, I have relied mainly on 
J. Beloch, Campanien im Altertum 2 , (Breslau, 1890). The value of 
the book is enhanced by the fact that it incorporates, along with 
the historical material, scientific publications, such as official 
Italian geological surveys. 

3 Nouvelles Promenades Archeologiques, 125 (Paris, Hachette, 
1899). 

*Epische Technik 3 , 343, (Leipzig, 191s), 



assurance that the ships are safe, in Italy at last, 
rather than to tell just where they are. Anchises had 
not asked that; he had said (694), Quam metui ne 
quid Libyae tibi regna nocerent ! In the circumstances, 
then, it is not possible to say that the phrase sale 
Tyrrheno is necessarily a reference to the beach out- 
side the gulf ; the waters of any inlet of the Tyrrhenian 
Sea might be called Tyrrhenian, not inaccurately. 

(2) 5.813. Tutus quos optas portus accedet Averni. 
Neptune's promise to Venus that Aeneas shall reach 
safely 'the harbor of Avernus' is not a proof that 
Aeneas landed at Portus Iulius or at Baiae, as the 
line quoted just above (6.697) is not sufficient evidence 
to prove that he landed on the outer beach. Proba- 
bly Portus Averni means simply 'the haven of the 
land where Avernus is', Avernus being mentioned 
because it was destined to be an important place in the 
development of the story of Aeneas. 

(3) 6.174: inter saxa virum <\. e. Misenum> spumosa 
immerserat unda. There is some ground for the be- 
lief that this passage does refer to a locality that may 
be identified: rocks foaming with sea -water are a 
part of the outer basin of the Portus Misenus, and do 
not belong to any other place on 'the coasts of Cumae' 5 . 
If there is here a genuine bit of local color, it is evi- 
dence that Vergil imagined Aeneas's camp to be on 
the coast inside the Bay of Naples, for Aeneas and 
Achates found the body of Misenus as they walked 
from the Sibyl's cave to the station of the ships; if 
the ships had been on the outer coast, their path 
would not have taken them to the place inter saxa 
that later bore the dead man's name. 

Turning from poetry to history, we find that in 
ancient times, as far back as records go, the approach 
to Cumae for travellers by sea was through one of the 
ports of the Sinus Cumanus. At first that port was 
Dicaearchia (Puteoli); later, when Dicaearchia be- 
came independent of Cumae, Baiae was the usual 
harbor 6 . The coastline of the Tyrrhenian Sea near 
Cumae has not changed with time as the coasts of the 
bay have changed, at Puteoli and elsewhere 7 ; and 
to-day that outside beach is an inhospitable place, 
without harbors, and with dunes hemming it in from 
the cape of Misenum past Cumae to Licola 8 . There 
is in that region just one place that might possibly 
have been used as a harbor, the lagoon now called 
Lago del Fusaro, anciently called Acherusia, a pool 
south of Cumae, close to the sea, separated from it 
by a narrow strip of sand 9 , and united with it by a 

6 Beloch, 196. 

"Beloch, 17, 90, 181, 191. 

7 Beloch, 124. 8 Beloch. 26. 

9 Seneca, Epp. 55, describes the beach between the sea and the 
lagoon as being like a narrow road: hinc mari, illinc lacu. velut 
angustum iter, cluditur. 



145 



146 



THE CLASSICAL WEEKLY 



[Vol. XV, No. 19, Whole No. 415 



canal. In some editions of Baedeker's Guide to 
Southern Italy this lagoon is said to be probably the 
ancient harbor of Cumae, but I have not anywhere 
found corroboration of this statement. Beloch (157) 
not only speaks of Cumae as situated 'on a coast 
without a harbor', but says outright thaat 'Cumae 
possessed no harbor' (451). Furthermore, when he 
treats of the Lago del Fusaro, and its canal (188- 
189), he gives no opinion as to the exact date and 
purpose of the canal. If there were good authority for 
the idea that the lagoon by means of the canal was 
made a harbor for Cumae, it seems likely that Beloch 
would at least have mentioned it. 

For boats of the Homeric type, however, a harbor, 
in the sense of a safe anchorage, was of course not 
needed; such boats could apparently be drawn up 
on almost any beach; and, if the beach of Cumae 
proved to be exposed, Aeneas's boats could even 
perhaps have been dragged across the narrow 'road' 
of sand into the Lago del Fusaro 10 . Vergil, who was 
a good antiquary, may, therefore, have had in mind 
a Homeric beaching of the ships, in spite of the ab- 
sence of a harbor, and it might have occurred on the 
outside coast, in spite of the custom of travellers in 
Vergil's own time. Indeed, the inherent probability 
of a landing near the hill of Cumae is so great that it 
would hardly be questioned, Were there not extant a 
version of the story of Aeneas in which the landing- 
place is clearly inside the Sinus Cumanus. 

According to Dionysius of Halicarnassus (1.53.3), 
the Trojans disembarked at Portus Misenus, and this 
same story is apparently told by the author of the 
Origo Gentis Romanae, and by Ovid. Dionysius 
says that Aeneas, when he came to Campania, landed 
in a fine deep harbor, named for Misenus who died 
there. These words naturally refer to the Portus 
Misenus. The passage in the Origo Gentis Romanae" 
9.6 dealing with this subject is less clear, but 'a promon- 
tory in Baian territory' is mentioned, and it might be 
Misenum, indeed could hardly be any other. 

Ovid's account of Aeneas's travels is in the Meta- 
morphoses. We read there that Aeneas, after leaving 
Sicily, sailed to Pithecussae. Then we come upon 
these lines (14.101-106): 

Has 12 ubi praeteriit, et Parthenopeia dextra 
moenia deseruit, laeva de parte canori 
Aeolidae tumulum, et loca feta palustribus undis, 
litora Cumarum, vivacisque antra Sibyllae 
intrat, et ad Manes veniat per Averna paternos 
orat. 
'When he had passed this place and had left the walled 
town of Partnenope on his right, on the left-hand 
side he landed at the hill of the tuneful son of Aeolus, 
and in a region abounding in marshy pools, the shores 
of Cumae, and entered the cave of the long-lived 
Sibyl, and prayed that he might go through Avernus 
to the abode of his father's spirit'. 

Ovid here says, it seems, that Aeneas, as he sailed, 
had Naples (Parthenopeia moenia) on his right and on 

IP This possibility was saggested by Professor F. G. Moore. 
_ "Postquam is <i. e. Aeneas >, multa maria permensus, appulsus 
sit ad Italiae promontorium, quod est in Baiano circa Averni 
lacum, ibique gubernatorem Misenum, morbo absumptum, sepul- 
tum ab eo. — I give the text of F. Pichlmayr (in the Teubner 
Series, ion). 

"This word refers to Pithecussae. 



his left the tumulus of Misenus — if laeva de parte 
is equivalent to laeva (no other meaning is apparent). 
On a boat going from Pithecussae straight to the beach 
beside the hill of Cumae, the passengers of course 
would have Misenum as well as Naples on the right; 
but a boat entering the Bay of Naples has Misenum 
on the left, and it remains on that quarter as the boat 
rounds the promontory northward towards Baiae or 
Puteoli, while Naples is then, roughly speaking, on 
the right. Somewhere inside the promontory, then, 
Ovid puts the landing; the precise place is not clear 
because the structure of the sentence is ambiguous. 
Where does the principal clause begin? In the trans- 
lation given above, placing the landing at the hill of 
Aeolus's son, the principal clause is regarded as be- 
ginning with laeva de parte, but it would be difficult to 
prove that Ovid meant it so; indeed the 'zeugma' 
is rather harsh whereby tumulum, as well as loca and 
antra, is taken as an object of intrat. Tumulum and 
loca may belong with deseruit, in the temporal clause, 
and litora may be the first word of the main clause; 
if the passage is read thus, Ovid says that Aeneas 
passed (deseruit) the hill of Misenus before he entered 
'the coasts of Cumae and the Sibyl's cave', landing 
probably at Baiae. It may even be argued that the 
principal clause begins with et loca feta and that there- 
fore only tumidum, besides moenia, is governed by 
deseruit, loca going with intrat 13 . Also, some editors of 
Ovid omit et before loca u (the word is missing in some 
manuscripts), and others bracket all the words be- 
tween deseruit and loca. We find the words thus 
bracketed in Haupt's edition and in the Teubner 
text of Merkel (1912), but not in the Teubner text of 
Ehwald (1919). Merkel makes no comment. Haupt 
has a note, saying that the idea which this passage, 
without the excision, expresses, could arise only from 
an ignorance of the topography and of the legend which 
one should not impute to Ovid. But is this true? 
If travellers in Ovid's time, and long before, regularly 
landed at Baiae when going to Cumae, no ignorance of 
topography is involved if Ovid imagined that Aeneas 
landed there; and, as for the legend, Ovid's account 
is in harmony with that given by Dionysius, placing 
the disembarkation either at Portus Misenus or not 
far beyond that place. Perhaps Ovid made no clear 
distinction between the several localities, at times; 
Propertius confuses them — Baiae, Misenum, Portus 
Iulius — when he describes (3.18) the place where 
Marcellus died, which was Baiae: 

clausus ab umbroso qua alludit pontus Averno 
fumida Baiarum stagna tepentis aquae, 

qua iacet et Troiae tubicen Misenus arena, 
et sonat Herculeo structa labore via. 

Of critical comment in editions of Vergil there is 
very little that bears on the question of the landing- 
place. Heyne was convinced that it was outside the 
Bay of Naples 15 : 

13 Against this interpretation it is to be noted that the use of 
el . . . -que to correlate two members of a sentence, in the sense of 
both . . . and is rare, and is not attested for Ovid. Compare 
Lane, Latin Grammar, 1663, and Gil dersleeve- Lodge, Latin 
Grammar, 476, 5, c. 

"For example, the Magnus edition (1914). Compare the note 
ad loc, in Jahn's edition (1832). 

16 Excursas III of Book 6. 



March 20, 1922] 



THE CLASSICAL WEEKLY 



147 



Infra Cumas, sub promontorium Misenum, appellunt 
Troiani. Eo enim ducunt omnia, ut non in Baiano, 
quod vulgo creditur, quodque alias narratum ex 
Aurelio Victore 19 intelligitur, sed in Cumano littore 
Troianorum classis stationem habuerit. Nee aliter 
Ovidius tradit, ubi Vergili vestigiis insistit. 

It is interesting to' note here that a hundred years ago 
the belief was prevalent ("vulgo creditur") that the 
landing-place was in Baiano, a belief which seems to 
have disappeared pretty generally 17 , perhaps through 
Heyne's influence. But after all Heyne states no 
arguments: "omnia" should be itemized, if it is to 
have weight. Nor does he explain how he under- 
stands the passage of Ovid. In another place (Excur- 
sus IV of Book 6) he quotes the passage from Dionysius 
which was mentioned above, and says: 

Virgilius discessit ab aliorum fide etiam in hoc, quod 
non in Baiano sinu sed ultra Misenum versus Cumas 
classem appulsam esse voluit. 

Here Heyne acknowledges that the tradition as given 
elsewhere than in the Aeneid is against his own view. 

Norden makes no direct statement, in his edition of 
Aeneid 6, of his opinion in the matter of the landing- 
place, but there are hints that he took Misenum to be 
the place. Commenting (on page 114) on the words 
pars densa ferarum tecta rapit silvas (7-8), he says 
that, at the place where the Trojans sought water 
and wood, in Vergil's time rich men were building 
luxurious country-houses, a Latin colony was founded, 
and a naval station was established. In describing 
Misenum, Beloch (190) says something very similar to 
this, mentioning the same three characteristics; and, 
since Norden used Beloch's Campanien as a topo- 
graphical guide 18 , it is a safe inference that Norden's 
description refers to Misenum. This view of his 
opinion is corroborated by a part of his note on verses 
1 56-1 57: "Von Cumae nach Misenum fuhrten und 
fiihren noch heute zwei Wege". This information is 
supplied by the editor at the moment when Aeneas, 
leaving the Sibyl's cave, started on the way toward 
his fleet, and is appropriate only if Aeneas was going 
to Misenum. 

Henry appears to have believed that the place was 
Baiae; this is an inference from a note inhisAeneidea, 
on Book 5. 813-814: 

Tutus quos optas portus accedet Averni. 

Unus erit tantum amissum quern gurgite quaeres. 

Henry recommends Servius's punctuation of this 
passage — full stop after accedet — and upholds the 
superiority of this arrangement by the following 
argument : 

It strikes me that a Roman poet was more likely to 
go out of his way to find a less ominous appellation for 
a veritable porlas Averni, had he been under the 
necessity of speaking of one, than to go out of his 
way in search of so unlucky an equivoque for the port 
of Baiae. 



The sentence is mazy, but the impression it conveys 
is that Baiae would not appear so suddenly upon the 
scene unless in Henry's mind the thought of Aeneas 
landing in Campania had been connected with Baiae. 
It may be recalled here that, when Agrippa constructed 
"a veritable portus Averni", by joining Lucrinus to 
Avernus, the harbor received a very auspicious name, 
Portus Iulius. 

We may sum up thus. There is direct testimony 
in Dionysius of Halicarnassus and in the Origo Gentis 
Romanae, in Ovid, too, unless the text is altered, that 
the legend told that Aeneas disembarked at Portus 
Misenus or near it; there is the historical fact that 
actual travellers to Cumae landed at Puteoli and 
Baiae; in Vergil's account there is nothing that forces 
the conclusion that he had in mind a place on the outer 
coast, and there is one phrase — inter saxa — which 
suggests the Portus Misenus. It is at least possible 
that Vergil followed the same form of the Aeneas 
legend as Dionysius and Ovid. 



The Brearley School, 
New York 



Susan Fowler 



REVIEWS 



16 The reference here is to the passage quoted above in this paper 
from the Origo Gentis Romanae, ascribed to Aurelius Victor. 

17 However, a friend of the writer of this paper contributes the 
information that an Italian guide affirmed that Aeneas landed at 
Baiae. See also what is said below of Norden and Henry. 

18 He says so in his commentary (page 116, bottom). 



Roman Essays and Interpretations. By W. Warde 

Fowler. Oxford: at the Clarendon Press (1920). 

Pp. 290. 
The Carmen Saeculare of Horace. By Tenney Frank. 

American Journal of Philology 42.324-330 (October, 

1921). 
Horace Carm. I 14. By Walter Leaf. <The English> 

Journal of Philology 34.283-289 (1918). 

Since no review can do justice to such a volume as 
Dr. Fowler's book, I set down, in very particular 
fashion, its contents. After certain items are added 
below, in square brackets, references to the periodicals 
in which the articles were originally published. 

Part I. The Latin History of the Word Religio, 
7-15 [Transactions of the Congress for the History of 
Religions, 1908]; The Original Meaning of the Word 
Sacer, 15-24 [Journal of Roman Studies, 191 1]; Mun- 
dus Patet, 24-37 [ibidem, 1912]; The Oak and the 
Thunder-God, 37-41; The Toga Praetexta of Roman 
Children, 42-52; Was the Flaminica Dialis Priestess 
of Juno?, 52-55 [The Classical Review 9.474-476]; 
The Origin of the Lar Familiaris, 56-64; Fortuna 
Primigenia, 64-70; Passing Under the Yoke, 70-75 
[The Classical Review 27.48-51]; Note on Privately 
Dedicated Roman Altars, 75-79; The Pontifices and 
the Feriae: The Law of Rest-days, 79-90. 

Part II. On the Date of the Rhetorica ad Herenni- 
um, 91-99; The Lex Frumentaria of Gaius Gracchus, 
99-110 [English Historical Review, 1905]; The Carmen 
Saeculare of Horace and its Performance, June 3d, 
17 B. C, m-126 [The Classical Quarterly 4.145-155]; 
On the Laudatio Turiae and its Additional Fragment, 
126-138 [The Classical Review 19.261-266]; An 
Unnoticed Trait in the Character of Julius Caesar, 
138-145 [The Classical Review 30.68-71]. 

Part III. Ancient Italy and Modern Borneo: A 
Study in Comparative Culture, 146-165 [Journal of 
Roman Studies, 1916]; Parallela Quaedam, 165-181 
(the items here are The Plague of Locusts in 125 B. C. : 
And a Modern Parallel, 165-167; Plagues of Field- 
Voles [Arvicola arvalis] in Ancient and Modern Times,